Scrivener ilmoitti pari päivää sitten uudesta päivityksestä. Koska release noteseissa mainittiin, että päivitys tuo mukanaan 40 uutta sanakirjaa, niin hetken ehdin jo innostua, että vihdoinkin saadaan tähän suomenkielinen oikoluku!
No ei saatu.
Scriveneristä löytyy kaksi eri Klingoninkielistä sanakirjaa, mutta ei vieläkään suomea.
Mutta mutta, koska Scrivener käyttää Hunspell sanakirjoja niin pienen googlettelun jälkeen löytyi yksi firefox-palikka, joka käyttää myöskin Hunspelliä. Eli jos haluaa edes jonkinlaisen suomenkielisen oikoluvun Scriveneriin, niin tässä pieni tutoriaali.
Scrivenerissä
1. Navigoi sanakirja-asetuksiin [File → Options → Corrections → Spelling] ja lataa mikä tahansa sanakirja (esim Tanska). Paina Apply, jotta lataamasi sanakirja on nyt käytössä. Sulje Scrivener.
2. Navigoi Scrvenerin asennuskansioon ja sieltä sanakirjoihin […\Scrivener3\hunspell\dict]
3. Aukaise lataamasi sanakirjan kansio ja poista sieltä .aff ja .dic -päätteiset tiedostot.
Suomenkielisen sanakirjan lataus ja asennus
1. Lataa tämä Firefoxpalikka (Lataa tiedosto -linkistä)
2. Pura (unzip) lataamasi fin_spell-0.7.0-fx.xpi -tiedosto
3. Navigoi Firefoxpalikan dictionaries -kansioon ja nimeä fi-FI.aff ja fi-FI.dic samalla tavalla kuin miten lataamasi Scrivener sanakirjan tiedostot oli nimetty. Koska olin ladannut tanskankielisen sanakirjan, nimesin tiedostot da.aff ja da.dic
4. Kopioi nimeämäsi tiedostot Scrivenerin sanakirjakirjakansioon.
Onneksi olkoon, nyt sinulla on suomenkielinen oikoluku käytössä!
Muuta huomautettavaa
Scrivener pitää kirjaa siitä, mitä sanakirjoja käyttäjä on ladannut. Tämän takia ei voi vain luoda kansiota Scrivenerin sanakirjakansioon ja heittää niitä fi-FI -päätteisiä tiedostoja sinne. Yritin tätä alkuun, mutta Scrivener ei tunnistanut kansiota sanakirjaksi. Scrivener ei myöskään tunnistanut sanakirjaa, jos fi-FI -tiedostoja ei nimennyt ladatun sanakirjan tiedostonimillä.
Sanakirjan asetuksissa [Check spelling as you type] on hyvä ottaa käytöön, mutta [Correct spelling as you type] suosittelen jättämään välistä.
Jotta elämä tämän sanakirjan kanssa olisi vähän helpompaa, tein oman Scrivenerini pikakomentoihin seuraavanlaiset muutokset.
Eli asetin Learn Spelling pikakomennoksi ALT+RETUN ja Ignore Spelling pikakomennoksi CTRL+RETURN.
Näin minun on helpompi opettaa uudelle sanakirjalle, mitkä sanat ovat oikein ja mitä sanoja en halua sen tarkistavan. Tämä uusinkin käsikirjoitus sijoittuu jälleen kerran muualle kuin suomeen ja esimerkiksi ihmisten ja paikannimet ovat sellaisia, joiden oikeinkirjoituksen sanakirja saa ihan suosiolla hypätä yli.
Tämä Firefoxin palikka ei ole täydellinen. Suurin osa yhdyssanoista on palikalle täysi mysteeri, mutta on tämä silti parempi kuin ei mitään. Jos joku tietää mistä löytyy laajempi suomenkielinen Hunspell -sanakirja niin saa vinkata.